Problemas de tradução dos livros de Tolkien


Resultado de imagem para harper collins brasil tolkien

Quando a Harper Collins anunciou que se tornaria a editora oficial das obras de Tolkien, e que pretendiam traduzir os livros de acordo com manual deixado pelo próprio autor, os fãs comemoraram. Mas o que parecia ser um sonho, infelizmente se tornou o pesadelo de muitos: erros de tradução, discussões sem fim e descaso com alguns leitores.

De acordo com a Tolkien Brasil, "Os erros passam não apenas por palavras traduzidas de forma errada. Existem erros de concepções, erro de ideias quanto ao que o Tolkien pretendia dizer e há trechos que mais parecem terem sido retirados do Google Tradutor."

São vários os exemplos que eles listaram dos erros, um dos arquivos chegou a ter mais de 60 páginas e todas elas com vários argumentos de por que a tradução estava errada e qual seria a correta. Um detalhe é que um dos tradutores oficiais faz parte do site Valinor, que é referência da Terra-Média para muitos de nós. 

No meio dessa história toda, a Tolkien Brasil ao se sentir ignorada pela editora -que até então não tinha dado sinais de que iria voltar atrás e reconsiderar- estava pensando em levar isso adiante e entregar documentado para a família Tolkien e a Harper Collins do Reino Unido todos esses erros de tradução e o descaso com os fãs.

Fato é que as edições continuam do mesmo jeito, e a editora não se pronuncia. No meio disso tudo, só resta aos fãs da saga aguardar pela tão sonhada adaptação da série - e torcer para que ela não seja mais uma decepção.


Postar um comentário

0 Comentários